• Язык живой как сама жизнь. Живой как жизнь

    «Живой, как жизнь»

    Дивишься драгоценности нашего языка:

    что ни звук- то подарок;

    все зернисто, крупно как сам жемчуг

    Н.В.Гоголь

    Язык народа – лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цвет всей его духовной жизни, язык братства и справедливости, дружбы и мира, гордо и смело звучит в разных уголках Земли.

    Русский язык относится к славянской группе языков, родственными ему являются живые восточно - славянские языки- украинский и белорусский; западно- славянские- польский, кошубский, чешский, словацкий, лужицкий, южнославянский – болгарский, македонский, сербохорватский, словенский; мертвые- старославянский (южнославянский), палабский и поморский (западнословянские). Задолго до нашей эры, на территории между Днепром и Вислой обособились племена славян, у которых сложился общеславянский язык. К V - VI вв в среде славян, к тому времени обособились три группы: южная, западная и восточная. Обособление групп славянских племен сопровождалось распадом общеславянского языка на самостоятельные языки.

    С VII по IХ в. складывалось, а с IХ до начала ХIIвв существовало восточнославянское (древнерусское) государство - Киевская Русь. Население Киевской Руси говорило на близких к друг другу говорах восточнославянского (древнерусского) языка.

    В ХII-ХIIIвв киевская Русь расчленилась на отдельные княжества Восточнославянский (древнерусский), язык дал начало трем языкам- русскому, украинскому и белорусскому.

    На северо-восточных окраинах Киевской Руси ХI V в. начало создаваться государство Московская Русь, население которого говорило на складывающемся русском языке. В эпоху Московского государства и в последующие эпохи русский язык – это язык только одной из трех восточнославянских народностей.

    Исконно русские слова делятся на 1)общеславянские, 2)восточнославянские (древнерусские слова) и 3)собственно русские

    Общеславянские (борода, бровь, бедро, губа и др) и восточнославянские (древнерусские) слова(багор, ежевика, веревка и др.) русский язык унаследовал из общеславянского и восточнославянского языка.

    С ХIVв. в русском языке стали появляться собственно русские слова (беседка, кочегар и др). собственно русские слова создавались на базе общеславянских, восточнославянских (древнерусских) слов и заимствованных слов.

    Ученные, определяя происхождение исконно – русских слов, сравнивают во всех славянских языках значение и произношение слов, обозначающих одни и те же предметы, явления, признаки, действия. Общеславянскими будут те слова, которые окажутся во всех или в большинстве славянских языков, причем среди этих языков обязательно должны быть если не все те, то хотя бы часть, каждой из всех трех групп славянских языков(восточной, южной и западной). Если окажется, что слова имеются, например только в болгарском, то это южнославянские слова; если в русском, украинском и белорусском, то это восточнославянские слова. если слова имеются только в одном из языков, то уже собственные образования того или иного славянского языка, например, русского.

    В книге К. И. Чуковского «Живой как жизнь» о русском языке рассказывается, как о живом организме, который из года в год успешно растет и развивается. создаются новые слова, исчезают старые. ведь жизнь идет вперед. Одни предметы и понятия рождаются, другие умирают. Некоторые же слова остаются в языке, хотя давно исчезли из жизни те понятия, которые они обозначали. они продолжают жить, сохраняя переносный смысл.

    По свидетельству современников Пушкин незадолго до смерти, услышал от знаменитого собирателя русских слов Владимира Даля, что шкура, которую ежегодно сбрасывает змея, называется по народному « выползина ». Ему полюбилось это образное слово: ведь змея, действительно, как бы выползает из старой шкуры. Вспоминают, что вскоре поэт пришел к Далю в новом сюртуке. «Какова выползина, - сказал он…. Ну, из этой выползины я не скоро выползу. В этой выползине я такое напишу…» . Но судьба распорядилась иначе. Через несколько дней в этом сюртуке Пушкин был смертельно ранен. Перед самой смертью, отдав Далю свой перстень, почитавшийся им талисманом, он успел промолвить: «Выползину тоже возьми себе ». Этот сюртук с дырою от пули в правой поле долго хранился у Даля.

    А.С.Пушкин не только внес огромный, неоценимый вклад в развитие отечественной литературы. Его по праву называют основоположником современного русского литературного языка. «Нет сомнения, -писал Тургенев,- что он создал наш поэтический, наш литературный язык и что нам и нашим потомкам остается только идти по пути, проложенному его гением». Ломоносов подготовил почву для создания единого литературного языка, Пушкин же, по словам Белинского, «из русского языка сделал чудо». Он сумел сбросить стилистические путы прежних литературных школ и направлений, освободится от условных жанровых канонов. Именно он сблизил поэтический «язык богов» с живой русской речью.

    Пушкин давно нарекли народным поэтом. И не только потому, что из деревенской глуши поэт жадно впитывал в себя народные слова, слушал и записывал сказки, пословицы и поговорки. Эта стихия была близка его сердцу. «Что то слышится родное, - в долгих песнях ямщика…». Народную речь Пушкин называл «живым и кипящим источником». Известны его советы «Собратья по перу, читайте простонародные сказки».

    Язык Пушкина необычайно богат. По количеству употребленных им разных слов он превосходит таких гениев мировой литературы, как Шекспир и Сервантес.

    Но язык изменяется беспрерывно, и некоторых известных нам слов мы у Пушкина не найдем. Пушкин сделал самое главное: он объединил разные стилистические пласты русского языка, скрестил книжную и народно- обиходную речь в непревзойденных по своему совершенству и своей самобытности художественных творениях.

    Я считаю что язык - самая большая ценность народа. Язык отражает наше мышление, умственное развитие и является показателем нашей культуры.

    На нашей планете сегодня существует около шести тысяч языков, некоторые их не имеют письменности, на некоторых разговаривает совсем малый процент населения. Но, тем не менее, все они существуют и, конечно же, развивается. Язык – такой же живой организм, как и человек. Развитие языка – это обогащение лексического запаса, переход из одной части речи в другую, устаревание слов, расширение значения слова, и так далее. Печально, когда язык перестает развиваться. Происходит это по разным причинам.

    В первую очередь, потому что на этом языке разговаривают

    несколько сотен человек, старое поколение уходит, а молодое не желает пользоваться языком своих предков. В результате потеряно целое наследие, уникальное видение мира. Сегодня эксперты озабочены: языки исчезают с огромной скоростью, таким образом, из шести тысяч языков и диалектов всего мира через сотню лет останется только половина.

    Также, языки вымирают в тех странах (США, Австралия), где носители исконной туземной речи вытеснены в изолированные районы. Чтобы участвовать в общей жизни страны, они должны переходить на ее основной язык, тем самым, утрачивая свой.

    Некоторые мертвые языки все еще употребляются в нашей жизни, но мы не используем их ни в письменной, ни с устной речи. Например, язык церкви, латинский язык, который используется в некоторых католических обрядах, тибетский используется в ламаистской церкви у монгольских народностей. Интересная история у иврита. Он является современной модификацией древнееврейского языка. Здесь произошло превращение мертвого языка церкви в разговорный, то есть мертвый язык как бы ожил, начал свою вторую жизнь.

    Очень плохо, когда умирает язык, поэтому каждая нация должна заботиться о развитии своего языка, знать и уважать его, а в особенности не засорять иностранными “словечками” и сленговыми выражениями.


    Другие работы по этой теме:

    1. ЯЗЫК На уроке русского языка учитель рассказал нам интересную притчу, а я перескажу ее вам. Знаменитый баснописец Древней Греции Эзоп был рабом фи­лософа Ксанфа. Однажды...
    2. Время бежит, пролетают мимо дни, года, мировой прогресс не стоит на месте. Развивается все отрасли нашей жизни: наука, искусство, промышленность, образование, сельское хозяйство. Развивается и...
    3. С давних пор язык помогал людям понимать друг друга. Человек неоднократно задумывался над тем, зачем он нужен, кто его придумал и когда? И почему он...
    4. Россия – великая держава, обладающая богатой историей и, как писал И. С. Тургенев “великим, могучим русским языком”. Основой сохранения нации главным образом является ее язык....
    5. Ответ на этот вопрос очевиден – мы русские, живем в России, русский язык – официальный язык в нашей стране. Конечно, мы обязаны его знать! Это...
    6. С помощью языка настоящее и прошлое человечества связано, благодаря нему мы сохранили научные достижения и культурные. А самое главное благодаря языку передается опыт наших предков....
    7. Язык – средство общения между людьми, это то, что помогает нам жить в обществе. Язык сближает много разных людей, благодаря языку мы можем доносить наши...
    8. Среди более пяти тысяч языков, существующих сегодня в мире, русский язык занимает видное место по своему значению и функциям, которые он выполняет. Любой язык является,...

    Русский язык - один из самых сложных. И это связано не только с лексикой и синтаксисом, но и с самой его историей. Даже для нас, носителей языка, до сих пор многое в русском языке неясно и загадочно. Лингвисты не раз отмечали акрофонический принцип построения древнерусского алфавита и даже видели в нем скрытое «послание к славянам». У каждой из букв кириллицы есть свое название, и если прочесть эти названия в порядке алфавита, получится: "Азъ буки веде. Глаголъ добро есте. Живите зело, земля, и, иже како люди, мыслите нашъ онъ покои. Рцы слово твердо – укъ фърътъ херъ. Цы, черве, шта ъра юсъ яти". Один из вариантов перевода этого текста таков: "Я знаю буквы: письмо это достояние. Трудитесь усердно, земляне, как подобает разумным людям – постигайте мироздание! Несите слово убеждённо: знание – дар Божий! Дерзайте, вникайте, чтобы сущего свет постичь!"

    Какой язык ближе к славянскому «предку»?

    Между патриотически настроенными жителями славянских стран давно идут споры: какой язык все же ближе к исконно славянскому? Откуда вообще пошли различия между говорами на территории Восточной Руси (т.е. нынешней центральной России), Южной (современной Украины) и Западной (ныне – Белоруссия)? Дело в том, что в генезисе национальных языков этих стран участвовали разные элементы. На Руси, помимо славян, проживали финно-угорские племена, балты. Часто наведывались сюда кочевники из южных степей. Татаро-монгольские завоеватели не только грабили и разоряли Русь, но и оставили после себя немало языковых заимствований.

    Шведы, немцы, поляки – европейские соседи, также обогащали русский язык новыми словами. То, что значительная часть нынешней Белоруссии исторически была под властью Польши, а Южная Русь постоянно подвергалась набегам кочевников, не могло не отразиться на местных языках. Как говорится, с кем поведешься.
    Но какой же язык ближе к своему праславянскому «предку»? Мы вынуждены признать – русский язык ушел от славянского очень далеко. Куда ближе к нему современный украинский. Если не верите – попробуйте прочитать богослужебные книги, писанные на церковнославянском языке.

    Украинцам понять их будет куда проще, в украинском по сей день используется лексика, которая у нас давно считается архаизмом.
    Но не стоит слишком сильно расстраиваться. То, что наш язык сегодня так далек от своего прародителя – это не случайность и не результат масонского заговора. Это результат кропотливой работы множества талантливых людей, которые создали русский литературный язык в том виде, в котором он существует сейчас. Если бы не вдохновленные ими реформы, не было бы у нас поэзии Пушкина, прозы Толстого, драматургии Чехова. Кто же создал тот язык, на котором мы говорим сегодня?

    Первое «увольнение букв»

    В XVIII веке к власти приходит Петр I. Он начинает преобразования во всех сферах жизни, не обходит вниманием и русский язык. Но его реформы касаются лишь внешней стороны, они не проникают в саму суть языка, его синтаксис, лексику, грамматику. Петр I упрощает правописание, избавляясь от греческих букв пси, кси и омеги. Эти буквы не обозначали в русском языке никаких звуков и их потеря язык нисколько не обедняла. Петр попытался избавиться еще от ряда букв русского алфавита: «Земля», «Ижица», «Ферт», а также убрал надстрочные знаки, но под давлением духовенства эти буквы пришлось вернуть.

    Алфавитная реформа облегчала жизнь не только школьникам петровской поры (букв-то приходилось учить меньше), но и типографиям, которым не надо было больше печатать лишние знаки, не произносившиеся при чтении.
    Ломоносов об этом отозвался так: «При Петре Великом не одни бояре и боярыни, но и буквы сбросили с себя широкие шубы и нарядились в летние одежды».

    Зачем была нужна реформа?

    Но настоящая реформа происходит силами писателей и поэтов XVIII века: Тредиаковского, Ломоносова, Карамзина. Они создают русский литературный язык и «закрепляют успех» своими произведениями. До того русский язык, из-за постоянных контактов с Западной Европой, пребывал в хаотическом состоянии. Просторечные формы соседствовали в нем с книжными, заимствованиями из немецкого, французского, латыни употреблялись наряду с русскими аналогами.Тредиаковский изменяет сам принцип русского стихосложения, перенимая и адаптируя европейскую силлабо-тоническую систему - основанную на регулярном чередовании ударных и неударных слогов.

    Ломоносов все слова русского языка делит на три группы: к первой принадлежали редко употребляемые, особенно в разговорной речи, но понятные грамотным людям: «отверзаю», «взываю»; ко второй – слова, общие для русского и церковнославянского языка: «рука», «ныне», «почитаю»; и к третьей группе он относил слова, аналогов которых нет в церковных книгах, то есть слова русские, не исконно славянские: «говорю», «ручей», «лишь».

    Таким образом, Ломоносов выделяет три «штиля», каждый из которых употреблялся в определенных литературных жанрах: высокий штиль подходил для од и героических поэм, средним штилем писались драматические произведения, проза – в общем, все произведения, где нужно изобразить живую речь. Низкий штиль использовался в комедиях, сатире, эпиграммах.
    Наконец, Карамзин обогащает русский язык неологизмами, он отказывается от церковнославянской лексики, синтаксис языка приближается в его произведениях к более «легкому» французскому. Именно Карамзину мы обязаны, например, появлением слов «влюбленность» или «тротуар».

    Трудная буква "Ё"

    Карамзин был одним из ярых «поклонников» буквы «ё», но он вовсе не был ее изобретателем. В 1783 году состоялось одно из первых заседаний Академии Русской словесности. Её учредителем была Екатерина Дашкова. Вместе с известнейшими литераторами своего времени: Державиным и Фонвизиным, княгиня обсуждала проект Славяно-российского словаря. Для удобства Екатерина Романовна предложила заменить обозначение звука «io» на одну букву «ё». Нововведение было утверждено общим собранием академии, новаторскую идею Дашковой поддержал Державин, который стал использовать «ё» в своих произведениях. Именно он первым стал использовать новую букву в переписке, а также первым напечатал фамилию с "ё": Потёмкинъ. В это же время Иван Дмитриев выпустил книгу "И мои безделки", отпечатав в ней все необходимые точки. И, наконец, широкое употребление она получила после того, как появилась в поэтическом сборнике Карамзина.

    Были у новой буквы и противники. Министр просвещения Александр Шишков, как говорят, яростно пролистывал многочисленные тома своей библиотеки и собственноручно вымарывал две точки над буквой. Среди писателей тоже оказалось немало консерваторов. Марина Цветаева, например, принципиально писала через «о» слово «чорт», а Андрей Белый, по тем же соображениям, «жолтый».

    В типографиях букву тоже недолюбливают, ведь из-за нее приходится расходовать лишнюю краску. В дореволюционных букварях её сослали в самый конец алфавита, в одну компанию с отмирающими «ижицей» и «фитой». А в наши дни её место – в самом углу клавиатуры. Но не везде к букве «ё» относятся с таким пренебрежением – в Ульяновске ей даже установлен памятник.

    Тайна «Ижицы»
    В знаменитом декрете Луначарского 1918 года об изменениях в русском языке нет упоминания о букве; («ижица»), которая была последней буквой в дореволюционном алфавите. К моменту реформы она встречалась крайне редко, и ее можно было найти в основном только в церковных текстах.

    В гражданском же языке «ижица» фактически употреблялась только в слове «миро». В молчаливом отказе большевиков от «ижици» многие увидели знамение: Советская власть как бы отказывалась от одного из семи таинств – миропомазания, через которое православному подаются дары Святого Духа, призванные укрепить его в духовной жизни.

    Любопытно, что незадокументированное удаление «ижицы», последней буквы в алфавите и официальная ликвидации предпоследней - «фиты» сделали заключительной алфавитной буквой – «я». Интеллигенция увидела в этом еще одну злонамеренность новых властей, которые намеренно пожертвовали двумя буквами, чтобы поставить в конец литеру, выражающую человеческую личность, индивидуальность.

    Тайна русского мата

    Практически весь XX век господствовала версия, что слова, которые мы называем матными, попали в русский язык от монголо-татар. Однако это заблуждение. Матерщина встречается уже в новгородских берестяных грамотах, датируемых XI веков: то есть задолго до рождения Чингисхана. Само понятие «мат» довольно позднее. На Руси испокон веков его называли «лая матерная». Изначально матерный язык включал в себя исключительно употребление слова «мать» в вульгарном, сексуальном контексте. Слова же, обозначающие детородные органы, которые мы сегодня относим к мату, не относились к «лае матерной».

    Существует десяток версий функции мата. Одни ученые предполагают, что матерщина появилась на рубеже перехода общества от матриархата к патриархату и изначально означала властное утверждение мужчины, который, пройдя обряд совокупления с «матерью» рода, публично объявлял об этом соплеменникам. Есть также гипотеза, согласно которой «матерщина» имела магическую, защитную функцию и называлась «пёсьим языком». В славянской (и индоевропейской в целом) традиции собаки считалась животными «загробного» мира и служили богине смерти Морене.

    Есть еще одно слово, которое несправедливо сегодня относят к матерщине. В целях самоцензуры, обозначим его «словом на букву «Б». Эта лексема спокойно существовала в стихии русского языка (его даже можно встретить в церковных текстах и официальных государственных грамотах), имея значения «блуд», «обман», «заблуждение», «ересь», «ошибка». В народе часто это слово применяли к распутным женщинам. Возможно, во времена Анны Иоанновны это слово стало употребляться с большей частотой и, вероятно, в последнем контексте, потому что именно эта императрица наложила на него запрет.

    Живой как жизнь

    2-е издание, исправленное и дополненное.

    «Живой как жизнь» - главная книга Чуковского, посвященная русскому языку, его истории и современной жизни, законам его развития. Нескрываемый и страстный интерес автора к слову как к началу всех начал в сочетании с объективным научным анализом речи - отличительная особенность книги Чуковского, сделавшая ее такой популярной и читаемой в нашей стране.

    В книге вы найдете огромное количество примеров живой русской речи, узнаете, что такое «канцелярит» и как с ним бороться, «умслопогасы» и «иноплеменные слова» и многое-многое другое...


    Глава первая

    Старое и новое

    Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок; все зернисто, крупно, как сам жемчуг, и право, иное названье еще драгоценнее самой вещи.

    Анатолий Федорович Кони, почетный академик, знаменитый юрист, был, как известно, человеком большой доброты. Он охотно прощал окружающим всякие ошибки и слабости.

    Но горе было тому, кто, беседуя с ним, искажал или уродовал русский язык. Кони набрасывался на него со страстною ненавистью.

    Его страсть восхищала меня. И все же в своей борьбе за чистоту языка он часто хватал через край.

    Он, например, требовал, чтобы слово обязательно значило только любезно, услужливо.

    Но это значение слова уже умерло. Теперь в живой речи и в литературе слово обязательно стало означать непременно. Это-то и возмущало академика Кони.

    Представьте себе, - говорил он, хватаясь за сердце, - иду я сегодня по Спасской и слышу: «Он обязательно набьет тебе морду!» Как вам это нравится? Человек сообщает другому, что кто-то любезно поколотит его!

    Но ведь слово обязательно уже не значит любезно, - пробовал я возразить, но Анатолий Федорович стоял на своем.

    Между тем нынче во всем Советском Союзе не найдешь человека, для которого обязательно значило бы любезно. Нынче не всякий поймет, что разумел Аксаков, говоря об одном провинциальном враче:

    «В отношении к нам он поступал обязательно».

    Зато уже никому не кажется странным такое, например, двустишие Исаковского:

    И куда тебе желается,
    Обязательно дойдешь.

    Многое объясняется тем, что Кони в ту пору был стар. Он поступал, как и большинство стариков: отстаивал те нормы русской речи, какие существовали во времена его детства и юности. Старики почти всегда воображали (и воображают сейчас), будто их дети и внуки (особенно внуки) уродуют правильную русскую речь.

    Я легко могу представить себе того седоволосого старца, который в 1803 или в 1805 году гневно застучал кулаком по столу, когда его внуки стали толковать между собой о развитии ума и характера.

    Откуда вы взяли это несносное развитие ума ? Нужно говорить прозябение.

    Стоило, например, молодому человеку сказать в разговоре, что сейчас ему надо пойти, ну, хотя бы к сапожнику, и старики сердито кричали ему:

    Не надо, а надобно ! Зачем ты коверкаешь русский язык?

    А когда Карамзин в «Письмах русского путешественника» выразился, что при таких-то условиях мы становимся человечнее, адмирал Шишков набросился на него с издевательствами.

    «Свойственно ли нам, - писал он, - из имени человек делать уравнительную степень человечнее ? Поэтому могу [ли] я говорить: моя лошадь лошадинее твоей, моя корова коровее твоей?»

    Но никакими насмешками нельзя было изгнать из нашей речи такие драгоценные слова, как человечнее, человечность (в смысле гуманнее, гуманность).

    Наступила новая эпоха. Прежние юноши стали отцами и дедами. И пришла их очередь возмущаться такими словами, которые ввела в обиход молодежь:

    даровитый,

    отчетливый,

    общественность,

    хлыщ .

    Теперь нам кажется, что эти слова существуют на Руси спокон веку и что без них мы никогда не могли обойтись, а между тем в 30-40-х годах XIX века то были слова-новички, с которыми тогдашние ревнители чистоты языка долго не могли примириться.

    Теперь даже трудно поверить, какие слова показались в ту пору, например, князю Вяземскому низкопробными, уличными. Слова эти: бездарность и талантливый.

    «Бездарность, талантливый, - возмущался князь Вяземский, - новые площадные выражения в нашем литературном языке. Дмитриев правду говорил, что „наши новые писатели учатся языку у лабазников“».

    Если тогдашней молодежи случалось употребить в разговоре такие неведомые былым поколениям слова, как:

    факт,

    результат,

    ерунда,

    солидарность ,

    представители этих былых поколений заявляли, что русская речь терпит немалый урон от такого наплыва вульгарнейших слов.

    «Откуда взялся этот факт ? - возмущался, например, Фаддей Булгарин в 1847 году. - Что это за слово? Исковерканное».

    Яков Грот уже в конце 60-х годов объявил безобразным новоявленное слово вдохновлять.

    Даже такое слово, как научный, и то должно было преодолеть большое сопротивление старозаветных пуристов, прежде чем войти в нашу речь в качестве полноправного слова.

    Вспомним, как поразило это слово Гоголя в 1851 году. До той поры он и не слышал о нем. Старики требовали, чтобы вместо научный говорили только ученый: ученая книга, ученый трактат. Слово научный казалось им недопустимой вульгарностью.

    Впрочем, было время, когда даже слово вульгарный они готовы были считать незаконным. Пушкин, не предвидя, что оно обрусеет, сохранил в «Онегине» его чужеземную форму. Вспомним знаменитые стихи о Татьяне:

    Никто б не мог ее прекрасной
    Назвать; но с головы до ног
    Никто бы в ней найти не мог
    Того, что модой самовластной
    В высоком лондонском кругу
    Зовется vulgar. (Не могу...

    Люблю я очень это слово,
    Но не могу перевести;
    Оно у нас покамест ново,
    И вряд ли быть ему в чести.
    Оно б годилось в эпиграмме...)

    (VIII глава)

    Переводить это слово на русский язык не пришлось, потому что оно само стало русским.

    Конечно, старики были не правы. Теперь и слово надо, и слово ерунда, и слово факт, и слово голосование, и слово научный, и слово творчество, и слово обязательно (в смысле непременно) ощущаются всеми, и молодыми и старыми, как законнейшие, коренные слова русской речи, и кто же может обойтись без этих слов!

    Теперь уже всякому кажется странным, что Некрасов, написав в одной из своих повестей ерунда, должен был пояснить в примечании: «Лакейское слово, равнозначительное слову - дрянь», а «Литературная газета» тех лет, заговорив о чьей-то виртуозной душе, сочла себя вынужденной тут же прибавить, что виртуозный - «новомодное словцо».

    По свидетельству академика В. В. Виноградова, лишь к половине XIX века у нас получили права гражданства такие слова: агитировать, максимальный, общедоступный, непререкаемый, мероприятие, индивидуальный, отождествлять и т.д.

    Можно не сомневаться, что и они в свое время коробили старых людей, родившихся в XVIII веке.

    В детстве я еще застал стариков (правда, довольно дряхлых), которые говорили: на бале, Александрынский театр, генварь, румяны, белилы, мебели (во множественном числе) и гневались на тех, кто говорит иначе.

    Вообще старики в этом отношении чрезвычайно придирчивый и нетерпимый народ. Даже Пушкина по поводу одной строки в «Онегине» некий старик донимал в печати вот такими упреками:

    «Так ли изъясняемся мы, учившиеся по старинным грамматикам? Можно ли так коверкать русский язык?»

    Но вот миновали годы, и я, в свою очередь, стал стариком. Теперь по моему возрасту и мне полагается ненавидеть слова, которые введены в нашу речь молодежью, и вопить о порче языка.

    Тем более что на меня, как на всякого моего современника, сразу в два-три года нахлынуло больше новых понятий и слов, чем на моих дедов и прадедов за последние два с половиной столетия.

    Среди них было немало чудесных, а были и такие, которые казались мне на первых порах незаконными, вредными, портящими русскую речь, подлежащими искоренению и забвению.

    Помню, как страшно я был возмущен, когда молодые люди, словно сговорившись друг с другом, стали вместо до свиданья говорить почему-то пока.

    Или эта форма: я пошел вместо я ухожу. Человек еще сидит за столом, он только собирается уйти, но изображает свой будущий поступок уже совершенным.

    Живой, как жизнь

    Живой, как жизнь
    Из сочинения «В чем же, наконец, существо русской поэзии» (1846) Н. В. Гоголя (1809-1952). Писатель говорит в нем и о достоинствах самого русского языка: «Необыкновенный язык наш есть еще тайна. В нем все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твердых до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой, как жизнь, обогащаться ежеминутно, почерпая, с одной стороны, высокие слова из языка церковно-библейского, а с другой стороны, выбирая на выбор меткие названья из бесчисленных своих наречий...»

    Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .


    Смотреть что такое "Живой, как жизнь" в других словарях:

      Понятие многозначное, меняет свое содержание в зависимости от области применения. В биол. науках понимается как одна из форм существования материи, осуществляющая обмен веществ, регуляцию своего состава и функций, обладающая способностью… … Энциклопедия культурологии

      Студийный альбом Стаса Михайлова Дата выпуска … Википедия

      ЖИЗНЬ - Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) [греч. βίος, ζωή; лат. vita], христ. богословие в учении о Ж.… … Православная энциклопедия

      Особое качественное состояние мира, возможно, необходимая ступень в развитии Вселенной. Естественно научный подход к сущности Ж. сосредоточен на проблеме ее происхождения, ее материальных носителей, на отличии живого от неживого, на эволюции… … Философская энциклопедия

      Жизнь способ бытия сущностей (живых организмов), наделенных внутренней активностью, процесс развития тел органического строения с устойчивым преобладанием процессов синтеза над процессами распада, особое состояние материи, достигаемое за… … Википедия

      ЖИЗНЬ - ЖИЗНЬ. Содержание: Определение понятия «жизнь» ........292 Проблема возникновения жизни на земле. . 296 Жизнь с точки зрения диалектического материализма....................299 Жизнь, основное понятие, выработанное первобытным… … Большая медицинская энциклопедия

      ЖИВОЙ, кто жив, кто живет, живущий, в ком или в чем есть жизнь; | о Боге, сый, сущий, всевечный, в самостоятельном бытии пребывающий; | о человеке и животном, дышащий, не умерший, не мертвый, сохраняющий признаки земной жизни; | о душе: одаренный … Толковый словарь Даля

      As Told By Ginger Тип … Википедия

      Англ. The Life and Death of Jeremy Bentham Серия телесериала «Остаться в живых» … Википедия

      Жизнь и смерть Джереми Бентама англ. The Life and Death of Jeremy Bentham Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 5 Эпизод 7 Режиссёр Джек Бендер Автор сценария … Википедия

    Книги

    • , К. И. Чуковский. С творчеством Корнея Ивановича Чуковского (1882-1969) начинают знакомиться в раннем детстве, чтобы затем всю жизнь открывать для себя новые грани таланта писателя. Познакомиться с…
    • Собрание сочинений. В 15-ти томах. Том 4. Живой как жизнь. О русском языке. Чехов. Репин. Приложение , Чуковский Корней Иванович. С творчеством Корнея Ивановича Чуковского (1882-1969) начинают знакомиться в раннем детстве, чтобы затем всю жизнь открывать для себя новые грани таланта писателя. Познакомиться с…